咨询电话:021-61647388
 新闻中心
最新公告
公司新闻
行业新闻
 最新资讯
谷歌每天翻译1000亿个单词
松下与JTB开展旅游合作 将...
2012年下半年翻译资格考试...
林文月:要做译者先做读者
法律翻译大赛在沪举行
标识翻译应当以人为本
出版成轴心 翻译问题多
精益求精 不负重托——专访翻...
行业新闻 首页 >> 新闻中心 >> 行业新闻
林文月:要做译者先做读者
添加时间:2012/10/22    浏览:3288 次   

 

       台湾当代艺术家郭思敏的雕塑展《形,和他的游戏》现正在方所展出。为了给女儿捧场,台湾知名翻译家、学者和散文家林文月昨日来到广州做演讲。她承认,翻译家是一个苦力,“翻译代表作《源氏物语》时,我就像和作者谈了一次很长的恋爱。”

       迄今为止,林文月翻译的《源氏物语》被各界认为其是最忠于原著、翻译最好的作品。她说,好的译者应当首先是好的读者,能读懂原作的表情和声音,就像一个演奏家首先要理解作曲家的心情一样。她还称,翻译时,原作者就像一直站在她身后,两人也在进行着长久深入的对话,甚至像在谈一场恋爱,“到了画下最后一个句号时,我知道要分手了,心里非常舍不得,有强烈地想哭的冲动,那时候是深夜了,家人都睡着了,我便走出门去,望着夜空,长叹一口气。”

       林文月是台湾研究六朝文学的佼佼者,在上世纪70年代,她为撰写的论文附上了一篇《源氏物语》首篇的翻译稿。让人意外的是,这篇兼具中国式趣味与日本式风格的附录让大家读得兴味盎然。不只是学者,出版社也第一时间向她发出邀请,希望她能将这部作品完整翻译出来。随后,她在《中外文学月刊》上翻译连载,前后坚持了66期。


来源:大洋网-广州日报

上海鸿雁翻译有限公司
电话:021-61647388
邮 箱:info@hy-trans.com   邮 编:201799
地 址:上海市青浦区淀惠路518弄6号901室
关于我们 口译服务 笔译服务 设备租赁 新闻资讯 客户案例 联系我们
Copyright © 2012-2023 上海鸿雁翻译有限公司
沪ICP备12022578号